Wszystko, czego trzeba dowiedzieć się o tłumacz przysięgły ukraiński, znajdziesz na tlumaczalnia.pl
Ukraińcy stanowią najliczniejszą w Polsce grupę obcokrajowców – Kraków, Poznań czy Warszawa
to tylko niektóre z miast, w których zamieszkują ich duże społeczności. Przytłaczająca większość osób przybywa do naszego kraju zza wschodniej granicy w poszukiwaniu zatrudnienia. A to wiąże się z koniecznością przedstawienia przeróżnych dokumentów – świadectw ukończenia uczelni lub szkół, uprawnień do prowadzenia pojazdów czy dowodów osobistych oraz wykonywania przeróżnych zawodów. W wielu przypadkach niezbędne okazuje się także okazanie ich tłumaczeń przysięgłych. To dlatego zapotrzebowanie na usługi tłumaczy na język ukraiński jest dziś większe niż w ubiegłych latach.
Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe
Główną różnicą między tłumaczeniami przysięgłymi, a zwykłymi jest to, iż te pierwsze muszą być wykonane przez tłumacza posiadającego odpowiednie uprawnienia (więcej na ich temat piszemy w następnym akapicie). Są one niezbędne przede wszystkim w przypadku załatwiania spraw sądowych bądź urzędowych – między innymi zezwolenia na pracę lub podczas starań o nadanie polskiego obywatelstwa. Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego może także wykonywać tłumaczenia symultaniczne, czyli tłumaczenia ustne.
Tłumacz przysięgły – jak nim zostać?
Wspomnieliśmy o uprawnieniach, które musi posiadać osoba wykonująca przysięgłe tłumaczenia dokumentów. By je otrzymać, tłumacz musi zdać specjalny dwuczęściowy egzamin składający się z części ustnej i pisemnej. Część pisemna polega na sporządzeniu dwóch tłumaczeń z języka ukraińskiego na polski oraz w odwrotnym kierunku. Część ustna wymaga zaś umiejętności tłumaczenia a vista (czytania na głos dokumentów) oraz tłumaczenia konsekutywnego, polegającego na bieżącym zapisie tłumaczonego tekstu przy użyciu specjalnego systemu.
Adres:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków
Mob.: +48 662-158-931
E-mail:
[email protected]